Переклад документів: що потрібно знати і враховувати?

- Переглядів: 292

Якщо вам треба перекласти документи, то якість роботи буде відігравати вирішальну роль. Основна відмінна риса таких текстів - офіційний стиль, якого треба дотримуватися без шкоди для сенсу.
Щоб отримати відповідний результат, звертайтеся в бюро перекладів, де вам допоможуть вирішити будь-яку проблему, перейшовши за даним посиланням https://kievperevod.com.ua/perevod-dokumentov/, не гаючи часу.
Правила перекладу документації
Коли мова йде про переведення документації, необхідно дотримуватися таких правил:
- написання дат потрібно адаптувати до культури мови, поставивши правильний порядок дня, місяця і року;
- абревіатури необхідно приводити у відповідність, а іноді і залишати в початковому варіанті, якщо еквівалентів не існує;
- поправки на особливості документа вважаються необхідною умовою;
- закреслений, але розбірливий текст треба перевести з відповідними ремарками;
- якщо в тексті згадані специфічні посади або наукові ступені, до них підбирають близькі еквіваленти.
Переклад офіційних документів вимагає знань, тому звертатися бажано не до фрілансерам, а в спеціалізоване бюро. У таких бюро працюють фахівці, які впораються із завданням в стислі терміни.
Особливості офіційних документів
Якщо мова йде про документ, то його стиль може бути офіційно-документальним або побутово-діловим. Вони відрізняються сферою використання, адже перший застосовують при складанні договорів, а другий - в листуванні між партнерами або клієнтами.
В офіційно-документальному стилі можна зустріти складний синтаксис з великою кількістю причетних і дієприкметникових оборотів. Особливість викликана тим, що в минулому мовою міжнародного спілкування були латинь і французька, відрізняються особливою структурою. В результаті перекладач повинен володіти достатньою компетенцією, щоб розібратися в граматичних конструкціях і адекватно їх передати.
Є різниця і в використанні активного і пасивного застав. Перекладач повинен враховувати особливості та адекватно перебудовувати пропозиції без втрати сенсу.
Особливістю офіційних документів також вважається форма викладу. Необхідно використовувати стандартні конструкції, прийняті в ділових колах. З цієї причини зробити адекватний переклад своїми силами не вдасться, навіть якщо ви побіжно володієте мовою на рівні спілкування.
Як вчинити, якщо вам потрібен терміновий переказ ділових документів? Звертайтеся в бюро з перевіреною репутацією, і проблем не виникне.